- J’espère que vous avez compris qu’on a très peu de marge de manoeuvre.
Si vous changez tout le texte les américains ne vont même pas le lire.
C’est comme dans un jeu vidéo, vous ne pouvez pas tirer sur tous les ennemis à la fois. Il faut choisir un monstre et envoyer la purée….
"Violations patentes" ça fait un monstre.
"Conséquences graves" ça en fait deux.
Qu’est-ce qu’on met à la place de "Conséquences graves"?
Je vous écoute.
- On pourrait dire "Graves conséquences", c’est moins fort que "Conséquences graves" …..
- Je vous rappelle que la résolution est en anglais et qu’elle sera lue en anglais. "Conséquences graves" se dit "Serious consequences".
"Consequences serious" n’existe pas !
(In BD Quai d'Orsay, T2) #quote
Si vous changez tout le texte les américains ne vont même pas le lire.
C’est comme dans un jeu vidéo, vous ne pouvez pas tirer sur tous les ennemis à la fois. Il faut choisir un monstre et envoyer la purée….
"Violations patentes" ça fait un monstre.
"Conséquences graves" ça en fait deux.
Qu’est-ce qu’on met à la place de "Conséquences graves"?
Je vous écoute.
- On pourrait dire "Graves conséquences", c’est moins fort que "Conséquences graves" …..
- Je vous rappelle que la résolution est en anglais et qu’elle sera lue en anglais. "Conséquences graves" se dit "Serious consequences".
"Consequences serious" n’existe pas !
(In BD Quai d'Orsay, T2) #quote
No comments:
Post a Comment